问尔所之,是否如适 are you going to scarborough fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞 remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 she once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁 tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵 without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 then she ll be a true love of mine.
彼山之阴,深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞 blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室 tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻 between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视 then she ll be a true love of mine.
彼山之阴,叶疏苔蚀 on the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍 washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭 a soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶 sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失 and gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓 then she ll be a true love of mine.
烽火印啸,浴血之师 war bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨 they have long ago forgotten.
痴而不觉,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call.
响马版翻译:
您去史家堡赶集么?
您去史家堡赶集么? are you going to scarborough fair?
芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
集上有一俏大姐 remember me to one who lives there.
原先跟俺搞对象 she once was a true love of mine.
请她缝件麻布褂 tell her to make me a cambric shirt.
芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
不用针脚不带缝儿 without no seams nor needle work.
俺要跟她搞对象 then she ll be a true love of mine.
山坡坡那边林子绿 on the side of hill in the deep forest green,
麻雀雪地上闹泱泱 tracing of sparrow on snow crested brown.
坡上的被子山上的炕 blankets and bed clothiers the child of maintain
睡的死俺听不见乱笛儿唱 sleeps unaware of the clarion call.)
告那娘们儿找块地 tell her to find me an acre of land.
芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
天边边海脚脚咱偷渡去 between the salt water and the sea strand,
咱们两人搞对象 then she ll be a true love of mine.
山坡坡边上黄叶叶落 on the side of hill a sprinkling of leaves
坐俺坟头上她泪泱泱 washes the grave with slivery tears.
兵哥哥枪擦地明如镜 asoldier cleans and polishes a gun.
睡的死俺听不见乱笛儿唱 sleeps unaware of the clarion call.)
告那娘们儿开镰了tell her to reap it with a sickle of leather.
芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
割它一捧狗尾巴草 and gather it all in a bunch of heather.
她是俺的好对象 then she ll be a true love of mine.
乱仗仗开打血漂了杵 war bellows blazing in scarlet battalions.
司令让冲锋咱得跟着上 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
咱木有知到底为啥打 they have long ago forgotten.
睡的死俺听不见乱笛儿唱 sleeps unaware of the clarion call.)
您去史家堡赶集么? are you going to scarborough fair?
芫荽小葱拌茴香 parsely sage rosemary and thyme.
那乡里有一俏大姐 remember me to one who lives there.
原先跟俺搞对象 she once was a true love of mine.